Juristische Fachübersetzungen

Abgelegt in Juristische Fachübersetzungen von krkars Monday 16. March 2009

Von den Fachübersetzungen, die ich schon als Übersetzer gemacht habe, kann ich die juristische Fachübersetzungen neben medizinische Fachübersetzungen sicher als eine der schwersten einstufen. Erstens, in juristischen Texten gibt es vielmals besondere Wörter und Sätzen, die ziemlich archaisch klingen und deshalb wörtlich vielmals ganz unklar sind. Man muss sich dann die Zeit nehmen und Wörterbücher und andere juristische Texten studieren um herausfinden, was für ein Begriff wirklich richtig ist. Was positiv ist, das nach einiger Zeit man ein Textkorpora für alle solche juristische Begriffe formieren kann und das geht alles natürlich viel leichter.

50 queries. 0.088 seconds.
Powered by Wordpress
theme by evil.bert